The Jamaica Gleaner reports that:
The plan by the Bible Society of the West Indies to publish a Patois [Jamaican Creole] version of the
Bible, expected to cost $60 million over 12 years, has sparked a raging
debate over the relevance and appropriateness of the project.
Even the country's prime minister has taken a position on this issue. Speaking at a high school graduation ceremony, Bruce Golding, the prime minister, said the plan suggests schools have "failed" students in teaching proper English. An article in the Jamaican Observer notes that some call it "a waste of time, effort, and money."
Linguists, on the other hand, argue that such efforts lead to standardization of vernacular languages, and that Jamaican Creole should not be devalued. Dr. Gosnell L.
York, a professor at Northern Caribbean University (NCU) in Mandeville, Jamaica and a former translation
consultant with the United Bible Societies, writes that such efforts are "a positive
post-independent and post-colonial development ... a way of
asserting ourselves in the realm of language - especially in light of
the unrelenting forces of globalisation."
Though some say much of the support for the project comes "from Jamaicans living abroad [who] have become more nationalistic," York appeals to the example of Christ:
if Jesus showed no hesitation in embracing Aramaic, His mother tongue,
in His conduct and conversation with others around Him, including when
dying on the cross, then why should one hesitate do so in Jamaican-if
that just happens to be one's mother tongue?